跳至主要內容

課程編號

全日制 / A1M110

兼讀制 / C2M040

查詢(入學)

查詢(課程)

課程簡介

 

本課程為香港、粵港澳大灣區、中國大陸、亞太及其他地區的高校教師與管理人員、研究人員以及地方政府和非政府組織的政策制定者提供專業培訓,旨在提升高校建設世界級高等教育的能力,推動更高品質的研究、教學與院校發展。最終目標是為高等教育創造一個更俱全球視野、更具進取精神且更富激勵性的實踐空間。

 

 

 

課程目標

1

為於高等教育機構工作的專業人士創造先進且全面的平台

2

幫助學員更深入了解發展國際化校園所需的環境、文化和條件

3

着重於探討各國教育政策制定、課程開發、項目管理、研究和教學支援

4

幫助大學教育工作者及行政人員提升其課程,推動跨境流動和交流、國際研究與發展,以及實行具全球影響力的學習設計

 

 

了解更多









 

 

免責聲明
 

本校維持其課程的教育質素及水準。本校受大學教育資助委員會(教資會) 資助,並作為九間具備自行評審資歷資格的院校之一。受教資會資助的各 大學提供所有課程的教學經驗均受教資會轄下質素保證局之監管。 如個別人士欲於畢業後申請內地的學歷認證,應直接聯絡中國教育部留學服務中心以獲得最新資訊及確認 ( 詳情可參閱中國留學網 : https://zwfw.cscse.edu.cn/cscse/lxfwzxwsfwdt2020/xlxwrz32/index.html)。有別於本校於香港頒授的學歷,內地的學歷認證程序為獨立運作。為免生歧義,本校對於個別畢業生是否獲得內地之學歷認證或其他香港境外的專業資格或牌照之學歷認證等事宜並不提供保證。

如中英文版本資料信息不一致,又或於課程內容詮釋上出現歧義,則以本校之最後決定作準。

 

我們已盡力確保本網站所提供之資訊的準確性。由於課程資訊可能因情況之轉變而時有變動,大學保留在其認為合適及在不事先通知的情況下修改本網站中任何資訊的權利。若因使用、誤用或依據本網站提供的資訊而導致的任何損失或損害,大學概不負上法律責任。
 

大學保留一切修訂課程開辦及其任何有關事項的權利,如有需要,可隨時酌情調整課程(包括但不限於課程內容和授課方式等)。在不限制大學修訂課程和開辦課程的廣泛酌情權的前提下,考慮到教學人員編制、報讀人數、實際具體安排、課程內容變動以及其他情況的轉 變等因素,大學可能需要更改課程。已繳學費將不予退還。

 

香港教育大學(教大)從未與內地或香港的中介機構合作招生,亦不鼓勵學生委託第三方代理處理其申請。申請人須直接通過教大的網上入學申請系統提交入學申請,並提供個人資料和聯繫方式。有關申請的最新資訊, 我們會直接與申請人聯絡。請參閱香港教育大學的官方渠道,包括課程網站及入學申請系統,以了解所需資料並完成申請程序。
 

 

 

Important Notes for Students from Mainland China on Overseas Credential Evaluation (()外學歷學位認證)

 

(只供英文版)
 

  • Students who have fulfilled the programme requirements will be conferred the degree upon the approval of the University's Academic Board. The University bears no responsibility for the evaluation of its degrees outside of Hong Kong. Students are advised to consult with the relevant authority(ies) for the prevailing rules/regulations. 
  • Individuals who would seek qualification certification in Mainland China after graduation should contact the Chinese Service Centre for Scholarly Exchange (CSCSE) 中國(教育部留學服務中心 (https://www.cscse.edu.cn) for updated details. 
  • The certification in Mainland China is an independent process from the conferral of academic qualification in Hong Kong by the University. For the avoidance of doubt, no warranties are given in respect of individual graduate's qualification certification or recognition in Mainland China or any other professional qualification or license outside Hong Kong. 
  • CSCSE  takes a very prudent approach in evaluating each application, including the students' residential period in Hong Kong during the entire study period. When evaluating graduates' credentials, the full border entry and exit records of individual applicants will be examined. 
  • Students who would pursue credential recognition should be aware that short stays in Hong Kong during the study period may not fulfil the CSCSE residential requirements, leading to possible uncertainty and risks to their credential recognition. 
  • Students are seriously advised to consider the above when making personal plans, such as accommodation and travel plans from Hong Kong, etc. and make necessary arrangements where appropriate.  
  • It is the responsibility of the students to be familiar with and comply with the University regulations and guidelines governing the Taught Postgraduate Programmes. Students should refer to the Graduate School website for the General Academic Regulations and the Code of Practice for Taught Postgraduate Programmes for details. 
  • Students should consult with CSCSE if they have any enquiries. 

1 June 2025

課程結構

學生必須完成合共24個學分的核心科目和選修科目以達畢業要求。一年全日制學生預計在第一學期修讀四門科目(兩門核心科目 + 兩門選修科目),第二學期修讀四門科目(兩門核心科目+ 兩門選修科目)。兩年兼讀制的學生預計在兩年的學習期間每學期修讀兩門科目。所有學生必須親身出席面授課堂。

 

 

科目 (每科3學分)學分

核心科目

12

選修科目 # 

12
總學分24

# 每學年不一定開設相同的選修科目

 

授課語言

2025/26學年起,全球高等教育文學碩士 (Master of Arts in Global Higher Education Programme) 將提供中英文兩種授課模式。

 

 

以英語為主要授課語言(EMI)

 

以中文(普通話)為主要授課語言(PMI)

 

上課地點

課程的時間可能包括工作日晚上、週末和/或長假期間。課程可能會安排在大埔校園、將軍澳教學中心、北角教學中心、九龍塘衛星教學中心和/或大學決定的其他地點。實際的上課地點由大學決定。

 

 

免責聲明


本校維持其課程的教育質素及水準。本校受大學教育資助委員會(教資會) 資助,並作為九間具備自行評審資歷資格的院校之一。受教資會資助的各 大學提供所有課程的教學經驗均受教資會轄下質素保證局之監管。 如個別人士欲於畢業後申請內地的學歷認證,應直接聯絡中國教育部留學服務中心以獲得最新資訊及確認 ( 詳情可參閱中國留學網 : https://zwfw.cscse.edu.cn/cscse/lxfwzxwsfwdt2020/xlxwrz32/index.html)。有別於本校於香港頒授的學歷,內地的學歷認證程序為獨立運作。為免生歧義,本校對於個別畢業生是否獲得內地之學歷認證或其他香港境外的專業資格或牌照之學歷認證等事宜並不提供保證。

如中英文版本資料信息不一致,又或於課程內容詮釋上出現歧義,則以本校之最後決定作準。

 

我們已盡力確保本網站所提供之資訊的準確性。由於課程資訊可能因情況之轉變而時有變動,大學保留在其認為合適及在不事先通知的情況下修改本網站中任何資訊的權利。若因使用、誤用或依據本網站提供的資訊而導致的任何損失或損害,大學概不負上法律責任。
 

大學保留一切修訂課程開辦及其任何有關事項的權利,如有需要,可隨時酌情調整課程(包括但不限於課程內容和授課方式等)。在不限制大學修訂課程和開辦課程的廣泛酌情權的前提下,考慮到教學人員編制、報讀人數、實際具體安排、課程內容變動以及其他情況的轉 變等因素,大學可能需要更改課程。已繳學費將不予退還。

 

香港教育大學(教大)從未與內地或香港的中介機構合作招生,亦不鼓勵學生委託第三方代理處理其申請。申請人須直接通過教大的網上入學申請系統提交入學申請,並提供個人資料和聯繫方式。有關申請的最新資訊, 我們會直接與申請人聯絡。請參閱香港教育大學的官方渠道,包括課程網站及入學申請系統,以了解所需資料並完成申請程序。

 

 

 

Important Notes for Students from Mainland China on Overseas Credential Evaluation (()外學歷學位認證)

(只供英文版)

 

  • Students who have fulfilled the programme requirements will be conferred the degree upon the approval of the University's Academic Board. The University bears no responsibility for the evaluation of its degrees outside of Hong Kong. Students are advised to consult with the relevant authority(ies) for the prevailing rules/regulations. 
  • Individuals who would seek qualification certification in Mainland China after graduation should contact the Chinese Service Centre for Scholarly Exchange (CSCSE) 中國(教育部留學服務中心 (https://www.cscse.edu.cn) for updated details. 
  • The certification in Mainland China is an independent process from the conferral of academic qualification in Hong Kong by the University. For the avoidance of doubt, no warranties are given in respect of individual graduate's qualification certification or recognition in Mainland China or any other professional qualification or license outside Hong Kong. 
  • CSCSE  takes a very prudent approach in evaluating each application, including the students' residential period in Hong Kong during the entire study period. When evaluating graduates' credentials, the full border entry and exit records of individual applicants will be examined. 
  • Students who would pursue credential recognition should be aware that short stays in Hong Kong during the study period may not fulfil the CSCSE residential requirements, leading to possible uncertainty and risks to their credential recognition. 
  • Students are seriously advised to consider the above when making personal plans, such as accommodation and travel plans from Hong Kong, etc. and make necessary arrangements where appropriate.  
  • It is the responsibility of the students to be familiar with and comply with the University regulations and guidelines governing the Taught Postgraduate Programmes. Students should refer to the Graduate School website for the General Academic Regulations and the Code of Practice for Taught Postgraduate Programmes for details. 
  • Students should consult with CSCSE if they have any enquiries. 

1 June 2025

入學要求


(For English Version Only)

 

  • Applicants should normally hold a recognised bachelor’s degree or equivalent.
     

  • Applicants whose entrance qualification is obtained from an institution in a non-English speaking system should normally fulfil one of the following minimum English proficiency requirements:
     

    • overall score of IELTS 6.0 (academic version); or

    • Grade C or above in GCSE / GCE OL English; or

    • a TOEFL score of 80 (internet-based test); or

    • Band 6 in the Chinese Mainland’s College English Test (CET) with a total score of 430 or above, and the test result should be valid within two years; or

    • other equivalent qualifications.

 

The results of IELTS/TOEFL provided should be within two years (i.e., for the 2025/26 intake, the IELTS/TOEFL test must be obtained on or after 1 Jan 2023); and
 

The results of IELTS/TOEFL should be “taken in test centres” (i.e., tests taken online such as IELTS indicator/IELTS Online and TOEFL Home Editions are NOT accepted).
 

Shortlisted applicants may be required to attend an interview.

 

 

學費

全期學費(2025/2026 學年)為港幣十五萬九千一百元。上述學費可能於日後有所調整,本校保留更改學費的權利而不作另行通知,已繳學費一般不獲退還或轉授。超逾常規修讀期限(全日制一年/兼讀制兩年)而仍須修讀科目以符合畢業要求之學生,需繳交延期修讀費用。

 

 

 

免責聲明
 

本校維持其課程的教育質素及水準。本校受大學教育資助委員會(教資會) 資助,並作為九間具備自行評審資歷資格的院校之一。受教資會資助的各 大學提供所有課程的教學經驗均受教資會轄下質素保證局之監管。 如個別人士欲於畢業後申請內地的學歷認證,應直接聯絡中國教育部留學服務中心以獲得最新資訊及確認 ( 詳情可參閱中國留學網 : https://zwfw.cscse.edu.cn/cscse/lxfwzxwsfwdt2020/xlxwrz32/index.html)。有別於本校於香港頒授的學歷,內地的學歷認證程序為獨立運作。為免生歧義,本校對於個別畢業生是否獲得內地之學歷認證或其他香港境外的專業資格或牌照之學歷認證等事宜並不提供保證。

如中英文版本資料信息不一致,又或於課程內容詮釋上出現歧義,則以本校之最後決定作準。

 

我們已盡力確保本網站所提供之資訊的準確性。由於課程資訊可能因情況之轉變而時有變動,大學保留在其認為合適及在不事先通知的情況下修改本網站中任何資訊的權利。若因使用、誤用或依據本網站提供的資訊而導致的任何損失或損害,大學概不負上法律責任。
 

大學保留一切修訂課程開辦及其任何有關事項的權利,如有需要,可隨時酌情調整課程(包括但不限於課程內容和授課方式等)。在不限制大學修訂課程和開辦課程的廣泛酌情權的前提下,考慮到教學人員編制、報讀人數、實際具體安排、課程內容變動以及其他情況的轉 變等因素,大學可能需要更改課程。已繳學費將不予退還。

 

香港教育大學(教大)從未與內地或香港的中介機構合作招生,亦不鼓勵學生委託第三方代理處理其申請。申請人須直接通過教大的網上入學申請系統提交入學申請,並提供個人資料和聯繫方式。有關申請的最新資訊, 我們會直接與申請人聯絡。請參閱香港教育大學的官方渠道,包括課程網站及入學申請系統,以了解所需資料並完成申請程序。

 

 

 

Important Notes for Students from Mainland China on Overseas Credential Evaluation (()外學歷學位認證)

(只供英文版)

 

  • Students who have fulfilled the programme requirements will be conferred the degree upon the approval of the University's Academic Board. The University bears no responsibility for the evaluation of its degrees outside of Hong Kong. Students are advised to consult with the relevant authority(ies) for the prevailing rules/regulations. 
  • Individuals who would seek qualification certification in Mainland China after graduation should contact the Chinese Service Centre for Scholarly Exchange (CSCSE) 中國(教育部留學服務中心 (https://www.cscse.edu.cn) for updated details. 
  • The certification in Mainland China is an independent process from the conferral of academic qualification in Hong Kong by the University. For the avoidance of doubt, no warranties are given in respect of individual graduate's qualification certification or recognition in Mainland China or any other professional qualification or license outside Hong Kong. 
  • CSCSE  takes a very prudent approach in evaluating each application, including the students' residential period in Hong Kong during the entire study period. When evaluating graduates' credentials, the full border entry and exit records of individual applicants will be examined. 
  • Students who would pursue credential recognition should be aware that short stays in Hong Kong during the study period may not fulfil the CSCSE residential requirements, leading to possible uncertainty and risks to their credential recognition. 
  • Students are seriously advised to consider the above when making personal plans, such as accommodation and travel plans from Hong Kong, etc. and make necessary arrangements where appropriate.  
  • It is the responsibility of the students to be familiar with and comply with the University regulations and guidelines governing the Taught Postgraduate Programmes. Students should refer to the Graduate School website for the General Academic Regulations and the Code of Practice for Taught Postgraduate Programmes for details. 
  • Students should consult with CSCSE if they have any enquiries. 

1 June 2025